Le mot vietnamien "đà điểu" se traduit en français par "autruche". C'est un oiseau qui ne vole pas et qui est principalement trouvé en Afrique. Voici quelques explications et informations utiles sur ce mot :
Définition
Utilisation
En vietnamien, vous pouvez utiliser "đà điểu" pour parler de l'oiseau en général ou dans des contextes spécifiques liés à la nature ou à la zoologie.
Exemple simple : "Đà điểu là loài chim lớn nhất thế giới." (L'autruche est le plus grand oiseau du monde.)
Usage avancé
Dans des contextes plus avancés, vous pouvez utiliser "đà điểu" pour discuter de l'élevage, des caractéristiques, ou des comportements de ces oiseaux.
Exemple avancé : "Đà điểu có khả năng chạy rất nhanh, có thể đạt tốc độ lên đến 70 km/h." (L'autruche a la capacité de courir très vite, pouvant atteindre des vitesses allant jusqu'à 70 km/h.)
Variantes du mot
Bộ đà điểu : se réfère à la famille ou au groupe taxonomique des oiseaux qui inclut les autruches et leurs cousins. En français, on peut dire "Struthioniformes", qui est le terme scientifique pour cette famille d'oiseaux.
Différents sens et synonymes
En général, "đà điểu" désigne des oiseaux incapables de voler, mais il peut également être utilisé dans des expressions idiomatiques ou des métaphores, bien que cela soit moins fréquent.
Synonymes possibles : "chim không bay" (oiseaux qui ne volent pas) dans un contexte plus large.
Conclusion
Le mot "đà điểu" est un terme spécifique et important dans le vocabulaire vietnamien, surtout lorsque l'on parle d'ornithologie. En l'apprenant, vous élargissez non seulement votre vocabulaire, mais vous accédez également à des discussions sur la faune et la nature dans un contexte vietnamien.